The Magic Fiddle
The Magic Fiddle: Once upon a time there lived seven brothers and a sister. The brothers were married, but their wives did not do the cooking for the family.
Once upon a time there lived seven brothers and a sister. The brothers were married, but their wives did not do the cooking for the family. It was done by their sister, who stopped at home to cook. The wives for this reason bore their sister-in-law much ill-will, and at length they combined together to oust her from the office of cook and general provider, so that one of themselves might obtain it. They said, “She does not go out to the fields to work, but remains quietly at home, and yet she has not the meals ready at the proper time.” They then called upon their Bonga, and vowing vows unto him they secured his good-will and assistance; then they said to the Bonga, “At midday, when our sister-in-law goes to bring water, cause it thus to happen, that on seeing her pitcher, the water shall vanish, and again slowly re-appear. In this way she will be delayed. Let the water not flow into her pitcher, and you may keep the maiden as your own.”
At noon when she went to bring water, it suddenly dried up before her, and she began to weep. Then after a while the water began slowly to rise. When it reached her ankles she tried to fill her pitcher, but it would not go under the water. Being frightened she began to wail and cry to her brother:
“Oh! my brother, the water reaches to my ankles, Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.” The water continued to rise until it reached her knee, when she began to wail again:
“The water continued to rise until it reached her knee, when she began to wail again.” Illustration by John Batten, published in Indian Folk and Fairy Tales by Joseph Jacobs (1892), G. P. Putnam’s Sons.
“Oh! my brother, the water reaches to my knee, Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.” The water continued to rise, and when it reached her waist, she cried again:
“Oh! my brother, the water reaches to my waist, Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.” The water still rose, and when it reached her neck she kept on crying:
“Oh! my brother, the water reaches to my neck, Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.” At length the water became so deep that she felt herself drowning, then she cried aloud:
“Oh! my brother, the water measures a man’s height, Oh! my brother, the pitcher begins to fill.” The pitcher filled with water, and along with it she sank and was drowned. The Bonga then transformed her into a Bonga like himself, and carried her off.
After a time she re-appe ared as a bamboo growing on the embankment of the tank in which she had been drowned. When the bamboo had grown to an immense size, a Jogi, who was in the habit of passing that way, seeing it, said to himself, “This will make a splendid fiddle.” So one day he brought an axe to cut it down; but when he was about to begin, the bamboo called out, “Do not cut at the root, cut higher up.” When he lifted his axe to cut high up the stem, the bamboo cried out, “Do not cut near the top, cut at the root.” When the Jogi again prepared himself to cut at the root as requested, the bamboo said, “Do not cut at the root, cut higher up;” and when he was about to cut higher up, it again called out to him, “Do not cut high up, cut at the root.” The Jogi by this time felt sure that a Bonga was trying to frighten him, so becoming angry he cut down the bamboo at the root, and taking it away made a fiddle out of it. The instrument had a superior tone and delighted all who heard it. The Jogi carried it with him when he went a-begging, and through the influence of its sweet music he returned home every evening with a full wallet.
He now and then visited, when on his rounds, the house of the Bonga girl’s brothers, and the strains of the fiddle affected them greatly. Some of them were moved even to tears, for the fiddle seemed to wail as one in bitter anguish. The elder brother wished to It so happened that the Jogi some time after went to the house of a village chief, and after playing a tune or two on his fiddle asked for something to eat. They offered to buy his fiddle and promised a high price for it, but he refused to sell it, as his fiddle brought to him his means of livelihood. When they saw that he was not to be prevailed upon, they gave him food and a plentiful supply of liquor. Of the latter he drank so freely that he presently became intoxicated. While he was in this condition, they took away his fiddle, and substituted their own old one for it. When the Jogi recovered, he missed his instrument, and suspecting that it had been stolen asked them to return it to him. They denied having taken it, so he had to depart, leaving his fiddle behind him. The chief’s son, being a musician, used to play on the Jogi’s fiddle, and in his hands the music it gave forth delighted the ears of all who heard it.
When all the household were absent at their labours in the fields, the Bonga girl used to come out of the bamboo fiddle, and prepared the family meal. Having eaten her own share, she placed that of the chief’s son under his bed, and covering it up to keep off the dust, re-entered the fiddle. This happening every day, the other members of the household thought that some girl friend of theirs was in this manner showing her interest in the young man, so they did not trouble themselves to find out how it came about. The young chief, however, was determined to watch, and see which of his girl friends was so attentive to his comfort. He said in his own mind, “I will catch her to-day, and give her a sound beating; she is causing me to be ashamed before the others.” So saying, he hid himself in a corner in a pile of firewood. In a short time the girl came out of the bamboo fiddle, and began to dress her hair. Having completed her toilet, she cooked the meal of rice as usual, and having eaten some herself, she placed the young man’s portion under his bed, as before, and was about to enter the fiddle again, when he, running out from his hiding-place, caught her in his arms. The Bonga girl exclaimed, “Fie! Fie! you may be a Dom, or you may be a Hadi of some other caste with whom I cannot marry.” He said, “No. But from to-day, you and I are one.” So they began lovingly to hold converse with each other. When the others returned home in the evening, they saw that she was both a human being and a Bonga, and they rejoiced exceedingly.
Moral
The seven brothers learned that a magic object cannot replace the genuine love and support of family. When you have real bonds and trust with those closest to you, no possession matters more than loyalty and togetherness.
Historical & Cultural Context
Aesop’s Fables are short animal tales traditionally attributed to the enslaved Greek storyteller Aesop (c. 620–564 BCE). Each fable compresses a moral into a vivid scene, and through Latin, Arabic and European retellings they became a backbone of moral education worldwide.
This story centers on the magic object and family loyalty motif prominent in Indian folk traditions. The seven brothers and their sister echo Panchatantra tales where family bonds are tested and ultimately valued above material wealth. The magic fiddle represents temporary abundance or external solutions that cannot substitute for genuine human connection. Such stories appear across South Asian folklore, often reflecting agrarian societies where family cooperation was essential to survival. The tale’s emphasis on the magic object’s ultimate failure to bring happiness connects to Hindu philosophical traditions questioning material wealth as a path to contentment.
Reflection & Discussion
- Why couldn’t the magic fiddle bring the brothers happiness even though it gave them everything?
- What made the brothers realize that having what you want doesn’t matter if you’re alone?
- If the fiddle had kept working forever and gave them riches forever, would the ending have been different?
Did You Know?
- Aesop was believed to be a slave in ancient Greece around 620–564 BCE.
- Aesop’s Fables have been retold for over 2,500 years across virtually every culture.
- Many common English phrases like “sour grapes” and “crying wolf” come from Aesop’s Fables.
What This Tale Teaches Us Today
Old stories keep their power because their lessons never stop being useful. Here is how this one still applies:
- Skill that once earned a person’s place in life can also get out of control. The magic fiddle is a lesson in the limits of virtuosity.
- Talent without wisdom is dangerous. Every art requires ethics alongside excellence.
- Music still has real power over emotion. Anyone who has cried at a song or danced at a wedding knows folklore was onto something.
Why This Story Still Matters
The Magic Fiddle speaks to a truth that scientists have now confirmed: music affects human brains directly. It calms, excites, heals, and sometimes stirs people to action. Folk tales about enchanted instruments preserve a respect for this power that our own culture sometimes forgets. A great performer still ‘puts listeners under a spell.’ The tale reminds us that this spell is a responsibility. Play with care. Listen with care. And remember that what moves us most deeply – music, story, art – is never just entertainment. It shapes who we become.